TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 9:9

Konteks
9:9 Herod said, “I had John 1  beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus. 2 

Lukas 15:13

Konteks
15:13 After 3  a few days, 4  the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered 5  his wealth 6  with a wild lifestyle.

Lukas 17:7

Konteks

17:7 “Would any one of you say 7  to your slave 8  who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? 9 

Lukas 20:15

Konteks
20:15 So 10  they threw him out of the vineyard and killed 11  him. What then will the owner of the vineyard do to them?

Lukas 23:8

Konteks
23:8 When 12  Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him and was hoping to see him perform 13  some miraculous sign. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:9]  1 tn Grk “John I beheaded”; John’s name is in emphatic position in the Greek text. The verb is causative, since Herod would not have personally carried out the execution.

[9:9]  2 tn The expression ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν (ezhtei idein auton, “was seeking to see him”) probably indicates that Herod, for curiosity’s sake or more likely for evil purposes, wanted to get to know Jesus, i.e., who he was and what he was doing. See I. H. Marshall, Luke (NIGTC), 357. Herod finally got his wish in Luke 23:6-12, with inconclusive results from his point of view.

[15:13]  3 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[15:13]  4 tn Grk “after not many days.”

[15:13]  5 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).

[15:13]  6 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).

[17:7]  7 tn Grk “Who among you, having a slave… would say to him.”

[17:7]  8 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

[17:7]  9 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. See BDAG 70 s.v. ἀναπίπτω 1.

[20:15]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ decision to kill the son.

[20:15]  11 sn Throwing the heir out of the vineyard pictures Jesus’ death outside of Jerusalem.

[23:8]  12 tn Here δέ (de) has not been translated.

[23:8]  13 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.

[23:8]  14 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA